mardi 12 mars 2013

Terada Honke...du saké comme on en fait plus...

Le saké pour un vigneron c'est... comment dire sans blesser l'amour propre nippon....
En fait de nombreux japonais venus me rendre visite en Anjou m'offraient des bouteilles de saké  avec force enthousiasme et recommandations! Malheureusement à chaque fois j'avais l'impression de goûter toujours plus ou moins le même machin assez insipide, du genre de l'eau alcoolisée avec un vague gout de litchi... jusqu’à ma visite la semaine dernière chez Terada honke                                             Depuis me voila converti , oui, oui, je dis bien converti a la religion du saké! Visite et explications...

I discovered last week the amazing and specific taste of Terada honke sake factory
It makes me change my point of view about sake, before i didn't understand the interest of drink it ( except get drunk easily!!!) and now i do! Arigato Terada san!!!


Je suis accueilli par Rei Goda, qui a entre autre bossé 2 ans chez  Didier Barral
I am welcomed by Rei Goda, who also worked two years at  Didier Barral winery


La salle de dégust' est incroyable, le lieu est incontestablement  habité et l'odeur de cèdre qui envahie la pièce ne fait qu'en renforcer la magie...
Tasting room is amazing and cedar smell give a sense of spirituality to it....


Début de la visite, après avoir lavé le riz à l'eau du puits on le laisse sécher
After washing rice with well water, they let it dry out

Etape clé , le prélèvement des moisissures indigènes ( Kojis) qui vont transformer l'amidon contenu dans le riz en sucre et par la suite permettre la formation l'alcool. Terada Honke reste le seule fabrique de saké du Japon à ne pas utiliser des kojis sélectionnés par l'industrie...ne cherchez pas plus loin pourquoi tous les sakés se ressemblent et pourquoi ceux de Terada Honke sont si différents...

They make their sake according to the ancient Kimoto method (a way
 to ferment with wild microorganisms taking plenty of time) which
 most sake brewers today have stopped practicing. The only
 ingredients are rice, water and koji malt (steamed rice inoculated
 with starch-breaking molds).

On conserve les kojis dans cette pièce maintenue à 33 degrés afin d’assurer leur prolifération
Kojis are multiplying in this 33 degree room 

on prépare ensuite un pied de cuve ( eau riz kojis ) mélangés dans cette baratte et en chanson
Water, kojis and rice are mixed inside this and singing!
petit extrait de la chanson/ to listen the song 



Le pied de cuve fermente (Shubo, c'est son ptit nom!), et va pouvoir servir à  ensemencer
Starter ferments (Shubo)
 Rien de mieux que quelques glaçons pour refroidir une cuve trop chaude!
Nothing's better than ice cubes to refresh a too strong fermentation!

Oishiiiiiiiiiii!!! Pas encore fini mais déjà goûteux à souhait!
even it's not finish fermented...it's already tasty!!!

ii kaori!!! l'odeur qui s’échappe des cuves est envoûtante
captivating smell escapes tanks!!


Place à la dégustation avec le maître des lieux Terada sen sei!
Tasting with Terada sen sei!

Bien sur, rien n'est filtré ni sulfité....
unfiltred and no sulfit added...of course!

Allez , on se lance dans le trouble voire le bizarre .. saké pétillant fait à base de riz  complet,  beaucoup de similitudes avec un jeune chenin sur schistes encore fermentaire....autant dire que j'ai aimé!!!

Very specific sparkling Sake made by wholegrain rice, look like one of my chenin wine! 
..

Rien ne se perd ...version nippone, les restes de presses de saké ici accommodés façon houmos!
Solid parts of Sake ...prepared as houmos dish!

2 commentaires:

Philippe BENARD a dit…

On en trouve à Paris???? sinon tu peux en ramener, on viendra gouter.

Moi Vigneron, Toi Japon a dit…

Malheureusement je pense qu'il exporte pas ses bidules...il a déjà du mal a expliquer son style authentique au Japon...mais je vais en ramener quelques flacons avec moi!